Internet Link Exchange
Member of the Internet Link Exchange

------------------------------
Copyright 1996 Alexey Andreyev
------------------------------

Some haiku from Part I of "MOYAYAMA. Russian Haiku Diary" 
---------------------------------------------------------
 
 

долго ехать в автобусе              long ride on the bus
мир за стеклом, как фильм           the world behind like a film
не останавливайся, автобус          don't stop, bus

 * * *

О маленький крот,                   O little blind mole,
в мир зрячих не лезь:               don't go to seeing folks' world:
попадёшь под колеса                 you'll be under wheels.

 * * *

выброшенные новогодние елки         thrown away New Year's trees
роняют иглы и машут                 wave to each other
друг другу серпантинными шарфами    with scarves of tinsel

 * * *

нервно-голубые ирисы                these pale irises,
хороши при неоновом свете           fine in the neon light
метро "Балтийская"                  of metrostation "Baltiyskaya".

 * * *

забытые марионетки                  forgotten puppets
ослабленные, спутанные нити         with loosened and tangled lines
свобода и беспоможность             so free, so helpless

 * * *

Зима. У меня на стене               Winter. On my wall
"Большая Волна" Хокусая             Hokusai's "Great Wave" hangs
висит неподвижно                    motionlessly.

 * * *

на "Щелкунчике":                    watching "Nutcracker",
она ест очищенный арахис            she eats peeled peanuts
из шуршащего пакета                 from a plastic bag.

 * * *

первые снежинки!                    First snowflakes!
я слишком люблю их, чтоб думать,    I love them too much to think
что они растают к обеду             they'll melt by noon
 
 * * *

ночной дождь -                      night rain --
какие-то огни вдали,                some lights far away,
и капли на стекле                   some drops on the pane

 * * *

день после Рождества.               day after Christmas.
пара сандалей на берегу.            a pair of sandals on the shore.
не удивительно.                     no wonder.

 * * * 

город непроданных цветов:           city of unsold flowers:
"Грейхаунд" унёс её прочь           Greyhound took her away 
так рано...                         too early...

 * * *

после Валентинова дня -             day after Valentine's -
красные лепестки на полу, и         red petals on the floor, and
метла в углу                        a broom in the corner

 * * *

три засушенные розы                 three dried roses
у меня на стене: две белых          on my wall: two - yellow,
и сломанная красная                 and one, bent, - red.

 * * *

ночь на реке -                      night on the river --
птица кричала дважды                a bird cried twice
на той стороне                      on the other side

 * * *

капли дождя                         raindrops
на стеклах её очков: весна          on her glasses: spring
уже началась                        is coming

 * * *

неожиданно - снег                   sudden snow
в середине теплого марта. сегодня   during warm March: today
я не говорю по-английски            I won't speak English
 
 * * *

тающий снеговик:                    thawing snowman:
так мал, чтобы спорить с солнцем,   too small to fight the sun,
так велик, чтобы быть незамеченным  too big to be unnoticed

 * * *

вечернее небо -                     evening sky --
за городскими огнями                over the city lights
звёзды едва видны                   stars hardly seen

 * * *

мертвый скворец                     a dead robin
на белой разметке шоссе -           on the highway's white line --
весна пришла                        spring came

 * * *

река Потомак:                       Potomac river:            
маленький мост дрожит за спиной     a small bridge shivers behind
одинокого пешехода                  a lone hiker

 * * *

супермаркет:                        a supermarket:
в чьей-то тележке - мясо, пиво,     in someone's cart -- beef, beer,
цветы и ребёнок                     flowers and a child

 * * * 

между могильных камней -            among gravestones --
газонокосильщик... откуда он знает  a lawnmowerman...how does he know
какие цветы срезать?                which flowers to cut?

 * * *

летний вечер -                      summer evening -
пустые качели слегка покачиваются   empty swing, swaying slightly
вперед...назад...                   forward...back...

 * * *

после шторма                        after the storm 
ребенок выбирает новые игрушки      a child picks up new toys from
из мусора на берегу                 rubbish on the shore

 * * *

утреннее пробуждение:               morning awakening:
меж цветастых занавесок -           among windowcurtains' flowers 
клин серого неба                    a blade of gray sky

 * * *

запылённый нарцисс                  a dusted daffodil
по дороге на работу                 on the way to my job
каждый день...                      every day...

 * * *

Риттсбургский полдень:              Pittsburgh noon:
симпатичные козы загорают в траве   pretty chicks tanning in the grass
вокруг закрытой церкви              around the closed church
---------------------------------------------------------------
---------------------------------------------------------------

Three haiku with footnotes  
--------------------------


Евроазиатский Нью-Йорк:                    
между Итальянским и Китайским кварталами -  
мусор Великой улицы
                                   Euroasian New-York:
                                   between Little Italy and Chinatown -
                                   garbage of Grand Street  

(Written just upon my arrival in NYC from Russia. This haiku actually
contains more of Euroasian geography than that of NYC geography)  


на полу уютного кафе               on the snug cafe's floor
стоит мой русский зонтик -         my russian umbrella -
открытый и всё ещё мокрый          open, still wet

(I was said that in US an umbrella open inside the house brings bad luck.
In contract, in Russia it's common to dry umbrellas inside)
 

кукушка, улетающая прочь:          a cuckoo
нечего сказать,                    flying away: nothing to say,
или так много?                     or too much to say?

(According to Russian tradition, when you see or hear a cuckoo, you can ask
her how many years you will live. Then you should count her "coo") 
--------------------------------------------------------------------------- 
--------------------------------------------------------------------------- 

Some less serious (senryuu and parodies) 
----------------------------------------


Спаси меня, Басё!                  Help me, Basho!
табуны противных лягух             Herds of ugly frogs
плещутся в пруду!                  splashing in the pond!

* * *

Не торопись к вершине:             Don't hasten climbing Fuji:
поимёшь - она лишь неровность      you'll see -- it's just
на раковине улитки                 a sandgrain on a snailshell

 * * *

уставший физик                     tired physicist
останавливается на мосту, чтоб     stopes on the bridge to spit
плюнуть в тихую реку               into still river.

* * *

Орхидеи! Средь них -               Orchids! Among them --     
девица в очках, пытающаяся         a girl with glasses trying
переписать все названия!           to copy all names!

* * *

о таракан,                         o cockroach,
одного из нас будут помнить:       only one of us is remembered:
пятно на стене                     blur on the wall

* * *

покидаю палатку,                   leaving my tent
только лишь чтобы отлить:          only to take a leak:
ливень снаружи!                    the downpour outside!

* * *

пасмурный день...                  cloudy...
сопротивляюсь: ухмыляясь,          yet I resist - smirking
пеку блины                         I bake my pancakes

----------------------------------------------------------------

Published in: 

Alexey Andreyev. Pesenka Shuta. Stikhotvoteniya:
Effect Publishing Inc., NYC, 1996.

Alexey Andreyev. MOYAYAMA. Russian haiku: Diary.
A Small Garlic Press, 1996 (forthcoming)